Jean- Baptiste Poquelin, Moliére:
A mizantróp

fordította: Petri György

Philinte   POLGÁR CSABA
Alceste   GÁLFFI LÁSZLÓ
Oronte   MÁCSAI PÁL
Céliméne   HÁMORI GABRIELLA
Baszk   FÖLDES ESZTER e.h., RUZSIK KATA e.h.
Éliante   TAKÁCS NÓRA DIÁNA
Márki   FÜR ANIKÓ
Márki   ZNAMENÁK ISTVÁN m.v.
Tiszt   KÖLESÉRY SÁNDOR
Arsinoé   KEREKES ÉVA
Dubois
  MÁTHÉ ZSOLT
     
Díszlet:   Gothár Péter
Jelmez:   Berzsenyi Kriszta
Zene:   Fekete Gyula
Dramaturg:   Morcsányi Géza
Munkatárs:   Schönberger Árdám, Boskovics Szandra e.h.
Ügyelő:   Héricz Anna
Súgó:   Kanizsay Zita
Asszisztens:   Érdi Ariadne
Rendező:   Gothár Péter

Nem értik Alceste-et. „Mindenki azt kérdi: bohóc ez – vagy beteg?” Barátja, Philinte folytonos dührohamai miatt orvoshoz küldi. Szerelme, Célimene szerint nem úgy szeret, ahogy szeretni kell. A szerelmes Éliante azt mondja róla:

„Igen különc és fura,
és mégis rendkívüli figura:
abban, ahogyan mindent kihegyez,
van valami nemes és hősies,
valami olyan ritka tisztaság,
amit már alig ismer a világ.”

Ki ez a mizantróp? Miért vívja elkeseredett szélmalomharcát a hazugság, képmutatás, korrupció ellen, ha ő maga is tudja, hogy a világ rohad, és a rothadtság nem orvosolható?

Rousseau azt állítja, Alceste előfutára a francia klasszicizmusnak: egy álca nélküli, igaz ember egy olyan társadalomban, ahol mindenki álarcot visel – a természetes lét előhírnöke. Szerinte „A mizantróp” a tiszta, s ezért meg nem értett egyéniség tragédiája a romlott társadalomban.

Szakmai bemutató: 2008. május 31.

Őszi bemutató: 2008. szeptember 26.

Fotógaléria


vissza

 
 
Magyar Színházi Portál Siemens